Vertaling Bijbel, Kanttekeningen SV, [], Dit eerst wetende, dat [74]geen profetie der Schrift is van eigen uitlegging; 73. Dat is, inzonderheid en vooral ongetwijfeld houdende. 74. Grieks alle profetie der Schrift is niet, enz.; een Hebreeuwse wijze van spreken, gelijk Rom.3:20; dat is, geen profetisch schrift. 75. Grieks epilysis; dat is, ontbinding, uitlegging, welk woord hier de apostel gebruikende, betekent, of de uitlegging, die door de profeten zelf gedaan wordt met het voorstellen van hun voorzeggingen, waarmede zij den mensen uitleggen en verklaren niet hun eigen goeddunken, maar den raad Gods; niet wat hun eigen gemoed, maar wat de Geest Gods hun ingeeft; of ook de uitlegging der profetische schriften, die door anderen daarover gedaan wordt, welke niet moet geschieden naar menselijk vernuft, maar naar den eenparigen zin der heilige Schrift, die zelf allerbest hare mening verklaart.
, [], Samuel BËNËTREAU, Ëvangile et prophëtie. Un texte original (1 P 1,10-12) peut-il ëclairer un texte difficile (2 P 1,16-21)? , Vol. 86(2005) 174-191.
It is commonly agreed that the Second Epistle of Peter evinces a knowledge of the First Epistle of Peter (cf 2 P 3,1), but the degree of the influence upon the Second Epistle is assessed differently. This study endeavours to show that the difficult text of 2 P 1,16-21, in which the witness of the apostles is associated with the "prophetic word", becomes clearer and more coherent when a connection is set with 1 P 1,10-12.